No sé por qué, pero Disney tiene un don: cada vez que hace una nueva versión de un doblaje de una película, empeora el anterior. No hay más que ver (más bien oír) las copias de La Sirenita que se venden ahora en España y compararla con la versión que vimos en el cine los que teníamos edad para ir cuando se estrenó. Bajo el mar ya no es lo mismo...
Esta es Bajo el mar con la versión original, sonido vhs:
Y ésta, con el doblaje con que se distribuye ahora:
En fin, una vez concluido el ejemplo práctico, os dejo con otras primeras versiones de doblajes de clásicos Disney.
Bambi
Dos escenas recuperadas de Bambi, con el doblaje original Argentino.
Blancanieves
Blancanieves tiene hasta la fecha 4 doblajes en español, este es el original del estreno hecho en EEUU. José Luis Ortiz ha recuperado las canciones de un antiguo disco y luego se ha sincronizado al video . El segundo (y posiblemente el mejor) doblaje es el mexicano de 1964. Y por ultimo hay dos versiones más del 2001, una mexicana y otra española, hechas por Disney por un oscuro asunto de demandas por los derechos de la versión de 1964.
Fantasía
1º Doblaje en español de Fantasía recuperado de una pista optica y sincronizado con el video.
Publicar un comentario